Podczas mojej wieloletniej praktyki w nauczaniu języka hiszpańskiego zauważyłam, że język ten, a szczególnie jego fonetyka, wywołuje przeróżne reakcje wśród moich uczniów. Wielokrotnie na lekcjach towarzyszy nam zdziwienie, śmiech połączony z niedowierzaniem, czasami odrobina skrępowania oraz pytanie „…to w hiszpańskim też są takie długie wyrazy?”
W związku z powyższymi obserwacjami postanowiłam podzielić hiszpańskie słowa na trzy kategorie, które dla nas Polaków są: ŚMIESZNE i ZABAWNE, ZASKAKUJĄCE I ZADZIWIAJĄCE oraz TRUDNE i SKOMPLIKOWANE.
Ciekawi? No to zaczynamy…!
KATEGORIA: ŚMIESZNE I ZABAWNE
MUJER | KOBIETA | Słowo łatwe do zapamiętanie, bo wszyscy je kojarzą z polskim słowem moher, moherowe berety. |
VIDA | ŻYCIE | Tylko dlaczego po polsku brzmi jak bida….z nędzą? |
SALCHICHA | KIEŁBASA, JAMNIK | Zawsze bawi wymowa oraz porównanie jamnika do kiełbasy, ale przecież ma to sens. No ma! |
PERDER | ZGUBIĆ, PRZEGRAĆ | To ten czasownik, który nieco wprawia w zakłopotanie, bo jego odmiana brzmi ….pierdo, pierdes, pierde. Miała być lekcja hiszpańskiego, a nie o fizjologii. |
LLEVAR | NOSIĆ | Po odmianie tego czasownika usłyszałam kiedyś: „Po lekcji będę musiał iść do spowiedzi”. Innym razem uczeń prawie spadł z krzesła jak usłyszał hiszpańskie zdanie „mi vecino lleva una vida activa” połączenie lleva vida zrobiło nam dzień. |
CURA | KSIĄDZ | Eeee..czyli, że CURA to KSIĄDZ, a nie taka kura biegająca po trawie?
…otóż nie, CURA to KSIĄDZ, a GALLINA to KURA. |
PUPA | RANKA, KROSTKA OTARCIE, POCZWARKA | To słówko to prawdziwy hit. Zwłaszcza, że krzycząc po hiszpańsku z bólu mówimy ¡Pupa! czyli takie polskie „AŁ, AŁĆ, AJ” |
DÉBIL | SŁABY | Zawsze jest zabawnie jeśli mówimy po hiszpańsku: Estoy débil, czy tengo vista débil. Łatwo jest zrobić z kogoś debila, ale nie po hiszpańsku;) |
CHUPATINTAS | GRYZIPIÓRKA | Tak nazywa się osoby pracujące w urzędzie. Brzmi znajomo. |
LLUVIA MOJABOBOS | DESZCZ | To nie taki zwykły deszcz, tylko taki, który ciągle pada i nie chce przestać. Hiszpanie nazywają go „deszczem moczącym głupków”. |
TIQUISMIQUIS | MARUDA | Tym hiszpańskim słowem opisujemy osoby, które ciągle marudzą, są wybredne i zawsze trzymają się swoich dziwnych zasad. Całe szczęście, że tiquismiquis brzmi zabawnie, bo znacznie łatwiej znieść towarzystwo takiej osoby. |
CERO PATATERO | ZERO | „zero ziemniakowe”, które jest wynikiem lapsusu językowego popełnionego przez jednego z hiszpańskich polityków oznacza zero, nic, podkreśla, że czegoś nie było wcale. |
POLLABOBA | To o wiele mocniejszy synonim słowa „gilipollas”. Co dokładnie oznacza sprawdźcie sami w słowniku pod hasłem „polla” i „boba”. | |
SRA. | PANI | Sra. to skrót od słowa SEÑORA. Po polsku ma swoje… nieco inne znaczenie. |
CHULETA | ŚCIĄGA
KOTLET |
To słowo to autentyczny lekcyjny hit. Któryś z uczniów słusznie dostrzegł logikę między chuleta a ściąga, bo ściągając się …ciula. Ale dlaczego chuleta to też kotlet? |
HUIR | UCIEKAĆ |
Błagam…odmieniając ten czasownik zapamiętajcie, że w hiszpańskim „H” jest nieme. W hiszpańskim nie ma „H”! 1. huyo 1. huimos 2. huyes 2. huis 3. huye 3. huyen
|
KATEGORIA: ZASKAKUJĄCE I ZADZIWIAJĄCE
ORDENADOR | KOMPUTER | Nic nie da się zrobić. Hiszpanie mają ORDENADOR i musimy ten fakt zaakceptować. |
PELÍCULA | FILM | No cóż, tak jest i już. Dla ułatwienia słowo película można skrócić do PELÍ…uff. |
VAQUEROS | DŻINSY | VACA to krowa, a cowboye na filmach jeżdżą konno w dżinsach zaganiając bydło, a więc VACA à VAQUEROS. |
PORTÁTIL | LAPTOP | Hiszpanie mają portátil. |
DINERO | PIENIĄDZE | Proszę już na zawsze zapamiętać, że DINERO to pieniądze, a nie obiad. |
PIES | STOPY | Tengo dos pies oznacza mam dwie stopy, a nie dwa psy. Pokręcony ten hiszpański! |
CUCARACHA | KARALUCH | Jednak to ohydny karaluch, a nie coś miękkiego i miłego, do przytulania. Fee…! |
MARTA | KUNA | Znane w Polsce imię MARTA, po hiszpańsku oznacza zwierzątko kuna. |
CUNA | KOŁYSKA | CUNA to kołyska. MARTA to kuna. |
VINCENTE DEL BOSQUE | WINCENT Z LASU | Były trener narodowej drużyny Hiszpanii to Wincent z Lasu. |
ZORRO | LIS | I dopiero po przetłumaczeniu słowa ZORRO wszystko staje się jasne. I tyle lat życia w nieświadomości. |
EE.UU. | USA | Ale jak to? No tak to. |
KATEGORIA: TRUDNE I SKOMPLIKOWANE
LAVAVAJILLAS | ZMYWARKA | Ktoś na lekcji skomentował żartobliwie „no słychać w środku wyrazu BABA” ….wiadomo, że mężczyzna na to wpadł. |
DESAFORTUNADAMENTE | PECHOWO
NIESTETY |
Długie słówka jak widać, nie tylko występują w języku niemieckim. Słowo DESAFORTUNADAMENTE liczy 18 liter! |
DESGRACIADAMENTE | NIESTETY | |
APROXIMADAMENTE | W PRZYBLIŻENIU | |
ESTADOUNIDENSE | MIESZKANIEC USA | |
ELECTRODOMÉSTICOS | SPRZĘTY GOSPODARSTWA DOMOWEGO |
Może Wy też macie swoje przykłady ciekawych hiszpańskich słów? Jestem pewna, że jest ich znacznie więcej. Najtrafniej odkrywają je nasi uczniowie z bogatą wyobraźnią i z dużym poczuciem humoru.
W sumie to dzięki Wam, moi super uczniowie, powstał ten wpis.
¡GRACIAS!